不
Mandarin
Etymologie
Mot
Du Chinois Médiéval *pɨut, du Chinois Ancien *pɯd (ZS) ou *put (BS), alors représenté par le caractère 弗, qui a été changé afin de respecter le tabou sur le nom de l'Empereur Zhao de Han (qui avait pour prénom 弗陵 (*pɯd-rɯŋ (ZS), *put-rəŋ (BS)). Le ton entrant originel explique le sandhi tonal spécial en Mandarin. Le caractère 不 avait aussi les prononciations *pɨu et *pɨuX héritées de sa forme originelle en Chinois Ancien *pɯ(ʔ) (ZS) ou *pə (BS).
Les deux prononciations viennent probablement d'une confusion entre le négatif hérité du Proto-Sino-Tibétain *ma (qui a donné 毋/無 (OC : *ma ; Mandarin : wú) et 勿 (OC : *mɯd (ZS) ou *mut (BS) ; Mandarin : wù) avec des systèmes de négation natifs au centre de la Chine (terminée vers l'époque Shang), cf. le système similaire en Proto-Tai *ɓawB (non [forme forte 1]), *boːB (non [forme forte 2]) et *miːA (non [forme faible]).
La distinction entre les formes avec une finale en *-ɯd (ZS) ou *-ut (BS) et les formes avec une finale vocalique n'est pas comprise, mais pour les négatifs type *p- en Chinois Ancien 不 tend à être plus utilisé avec les verbes intransitifs et 弗 tend à être plus utilisé avec les verbes transitifs.
Caractère
Originellement un pictogramme du calice de la fleur, sens originel associé plus tard au caractère 柎 (OC : *po ; Mandarin : fū). À l'origine, le mot *pɯ était représenté par le composé 否, aujourd'hui prononcé fǒu, au sens à peu près similaire.
Prononciation
- Chinois Standard :
- Pinyin : bù, bu4 ; devant ton 4 : bú, bu2
- Zhuyin : ㄅㄨˋ ; devant ton 4 : ㄅㄨˊ
- API : [pu˥˩] ; devant ton 4 : [pu˩˥]
Définition
Adverbe
- Marque du négatif.
- Mot utilisé pour apporter une réponse négative. Il marque le désaccord sur une question affirmative et l’accord sur une question négative.
Notes d'utilisation :
- Ne peut pas se mettre devant 有 (yǒu ; avoir), pour le mettre au négatif il faut utiliser 沒 (méi ; ne pas)
- *他不有時間 > 他沒有時間
Il n'a pas de temps.
- *他不有時間 > 他沒有時間
- Ne peut pas se mettre avant un autre 不, auquel cas on utilise une autre expression comme 不是 (bùshì ; n'est pas), 并非 (bìngfēi ; n'est vraiment pas), 沒有 (méiyǒu ; n'a pas) ou 不會 (búhuì ; ne peut pas) par exemple.
- La forme passé perfective est 沒 (méi ; ne pas), non pas 不…了 qui signifie "n'est plus ...".
- 我早上沒吃麵包!
Ce matin je n'ai pas mangé de pain ! - 我不當兵了。
Je ne suis plus dans l'armée.
- 我早上沒吃麵包!
Les traductions
Français : ne Français : non Sanskrit : न Harssitien : pü Harssitien : pün Maar Humain : źi Mânhûa Classique : zra Saham : nnü Ooxöoln : ung Apeepe : -shonō Apeepe : shon Spasoïen : ce Sildvarien : ne Yôsì : kwùng Elmudikel : na