好き


Japonais

Etymologie

Mot

Ren'yōkei de 好く (suku ; aimer) attesté pour la première fois dans le Utsubo Monogatari de la fin des années 900, du Proto-Japonique *suku (aimer).

Voir aussi l'Okinawaïen 好ち (shichi ; aimé) de 好ちゅん (shichun ; aimer) et le Miyako 好きぃ (suksï).

Caractère

Composé idéographique de 女 (femme) + 子 (enfant).

Traditionnellement compris comme le fait pour un homme d'avoir une femme et un enfant, alternativement peut représenter l'amour d'une femme pour son enfant, théorie étayée par le fait que dans l'écriture ossécaille la femme semble tenir l'enfant.

子 peut aussi être interprété comme étant le fils, auquel cas avoir une fille et un garçon est signe de bonne fortune, ou bien 子 peut être interprété comme étant l'homme, auquel cas cela représente l'amour entre un homme et une femme.

  • Prononciations :
    • Go-on : こう (sui)
    • Kan-on : こう (sui)
    • Kun : このむ (好む, konomu ; aimer, préférer) ; すき (好き, suki ; aimé, préféré) ; すく (好く, suku ; aimer) ; よい (好い, yoi ; bien → 良い) ; いい (好い, ii ; bien → いい)
    • Nanori : こ (ko), たか (taka), とし (toshi), よし (yoshi)

Prononciation

  • Japonais Standard :
    • Hiragana : すき
    • Ton : Odaka ‒ /sʉ̀kíꜜ/
    • API : [sɯ̥ᵝ.kʲi]

Définition

Adjectif

(suki) ; -na

  • Dont on ressent un fort sentiment d’attirance pour quelqu’un ou quelque chose.
  • Que l'on met au-dessus, que l'on aime mieux, se déterminant en faveur d’une personne, d’une chose plutôt que d’une autre. Privilégiant une chose au détriment d'une autre.
 

Note d'utilisation : Ce mot est un adjectif, qui décrit ce qui est aimé, et non pas l'action d'aimer quelque chose. Le verbe duquel il est dérivé 好く (suku ; aimer) équivaut au Français aimer mais est moins utilisé (cf. le similaire 嫌い, kirai ; détesté).

Les traductions

Français : aimer Français : apprécier Français : préférer Mandarin : 喜歡 Harssitien : megn Ooxöoln : tööngrung Spasoïen : kanar Valencien : drole